2 Korintus 11:25
Konteks11:25 Three times I was beaten with a rod. 1 Once I received a stoning. 2 Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea.
2 Korintus 11:1
Konteks11:1 I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
1 Tesalonika 2:2
Konteks2:2 But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, 3 as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God 4 in spite of much opposition.
[11:25] 1 sn Beaten with a rod refers to the Roman punishment of admonitio according to BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω. Acts 16:22 describes one of these occasions in Philippi; in this case it was administered by the city magistrates, who had wide powers in a military colony.
[11:25] 2 sn Received a stoning. See Acts 14:19, where this incident is described.
[2:2] 3 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[2:2] 4 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.